こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

訳してください

英文⇨
By July 2, National Urban League had joined the NALC in calling for a “March on Washington for Jobs and Freedom” (“and Freedom” was added to bring on board civil rights groups active in the South).

日本語⇨
7月2日、ナショナルアーバンリーグが「仕事と自由のためのワシントン大行進」と呼ばれるNALCに参加した。(そして自由は南部で活発な市民活動としてもたらされるために追加された)

一応自分でも訳して見たのですが…
訳に自信がないので、訳して欲しいです。

投稿日時 - 2017-10-22 05:59:26

QNo.9388528

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

 ここの call for は、下記の句動詞の1「呼びかける」です。
http://eow.alc.co.jp/search?q=call+for

 七月二日までに、ナショナル・アーバン・リーグは、NALCに(南部で活躍している市民権運動団体が参加するよう「自由」を加えた)「職と自由を求めてワシントンへの行進」に(協力/参加するよう)呼びかけた。

投稿日時 - 2017-10-22 07:04:03

お礼

回答ありがとうございます。
呼びかける、なんですね!
訳、分かり易かったです。ありがとうございます。

投稿日時 - 2017-10-23 08:54:36

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)